Tailahalahaodengadubua (Otto)

The story of Tailahalahaodengadubua, told by Otto

1966 Nukuoro Atoll

Otto tells the story of Tailahalahaodengadubua. In this version, Tailahalahaodengadubua is a spirit living on Gausema, who finds a blood clot and raises it, naming it Dologitai. Dologitai travels around with the son of the Nukuoro chief, protecting them from various monsters on their travels.

This story was recorded by Raymonde Carroll on Nukuoro Atoll in the spring of 1966. It appears as story number 11-6 in the published book of Nukuoro Stories (Carroll 1980).

Muna Nuguolo (Nukuoro version)

Gai de masavaa nei, gai au ga ahe ange nei hogi e tala hanu momo mee agu e, gu longo, ma de daohi mai i daho de gau maadua i dagodo o Tailahalahaodengadubua. Denei tagodo o Tailahalahaodengadubua.

Dahi laangi, gai dahi hai bodu. Gilaau e hulo gi Senugu e dada mai ai hanu gai maalaau. Aagai dono bodu, gu dee magi. Aagai gilaau ga hulo huu gi Senugu, aagai de hine laa, gu dai hai hanu mee. Aagai ia ga hano gi dai. Ga hano iho gi dai Senugu ga gaugau ai, ga hai ai ono mee. Gai ga hai huu, gai tibaa dodo gu ssege. Aagai ia ga ea age gi uda ga hano, ga hano ga dada ana daogoli, aagai tibaa dodo laa ga dahea, ga hano ga hano ga hano, gu hano laa honga de hale o Tailahalahaodengadubua.

Aagai Tailahalahaodengadubua, ga hanange ga gaamai tibaa dodo laa, gai ia ga hakaugau. Ga hakaugau ga hakaugau ga gaavange denga mee alodahi hugadoo ga hakaugau ai de mmahi ma ssauaa ma me alodahi hugadoo ga hakaugau ai tibaa dodo laa, gu hai ai se dama se angaanga dangada donu. Aagai de bodu o de hine laa, dono ingoo go Mulidoloa. Aagai Tailahalahaodengadubua ga hakaugau ga hakaugau huu gu se dama tibaa dodo laa, gu se daane danuaa donu gu se gauligi madua, gai ia ga ssala adu Mulidoloa. Ia gi hanadu loo e gaamai delaau dama.

Aagai Mulidoloa ga hanadu gai ia ga hai ange, “Denei taau dama, gaavee loo e hulo gooluu gu odi naa hugadoo i dagu hakaugau ono dagodo. Aagai denei de ingoo o taau dama. E tuu lua ai luu odaau ingoo. Doo ingoo, go Mulidoloa. Gai dogu ingoo, go Tailahalahaodengadubua. Agai ia ga hagaingoo ange bolo go Dologitai. Dolo, go Mulidoloa. Gai tai, go Tailahalahaodengadubua. Gai gaavee loo taau dama ma dali goe gu odi ange naa loo ono hakaugau i dagu hakaugau ai. Gai gooluu ga nnoho ai. Aagai tangada laa ga kave dana dama, ga hulo gilaau.

Aagai dahi laangi huu, aagai tama hagahodooligi e lodo e hano e holiage de langi, e tilo ai mee alodahi, e hagadaahao ai e tilo ai tagodo de holiage o de langi. Agai ... gai ia ga hai ange gi tangada laa bolo ia e lodo e kave Dologitai e hulo gilaau e holiage de langi e hagadaahao ai. Aagai Mulidoloa ga hai ange bolo e danuaa danuaa.

Gai denei ono dagodo. Ga hulo naa huu gooluu e hai doo hanonga, aagai ga loo adu naa huu gooluu ni mee hodooligi e paa mai i ooluu mada i mua, aagai koe ga hano ai loo gi mada i mua. Gai ga loo adu naa huu gooluu gu ni mee hagadaane e hagammahi e hai, agai ia ga dugu mai goe gi ono dua. Aagai ia ga hano i mua. Delaa ai.

Ga dae huu gi delaau malanga e hulo e holiage e kave tama hagahodooligi, aagai gilaau ga hulo be laa. Ga hulo ga loo adu loo adu naa huu gu ni mee mmahi e dee bau ange laa tama hagahodooligi agina, gai ia, ga dugu mai gi ono dua. Agai ia ga hano i mada i mua.

Gilaau ga loo adu loo adu huu e dahi dabula, e dagodo i de baasi langi laa ma e lui ai e dee iloo de loo adu e hulo ai.Gai ia ga loo adu loo adu, gai ia ga hai tuaanui gai ia ga badu ai tua de biho o tabula. Gai tabula ga dangage age lalo de ua, gai gilaau ga ulu laa lalo o tabula ga hulo ai. Gai ga ssao i de baasi laa, gai tabula ga basa adu, “Go ai denei? Ni a ai goe?” Gai ia ga hai ange, “Tailahalahaodengadubua.” Gai tabula ga hai ange, “Au ga sano.” Aagai Dologitai ga dau dengaa mana o tabula ga kave gu kii ange de mmahi.

Gai gilaau ga loo adu, loo adu be laa. Loo adu loo adu gu ni mee hodooligi e paa mai mada i mua, aagai tama hodooligi ga dugu go go ia e hano i mua. Gai ga ui naa huu i denga mee hagahodooligi laa gu ni mee baubau, dagodo mai e dahi manu de boo. Gai gilaau ga loo adu. Gai ia gu dugu mai tama hodooligi gi ono dua gai ia ga hano i mua. Gai ia ga loo adu loo adu huu, gai ia ga hai tuaa nui ga badu ai lote dua de manu de boo, gai de manu de boo ga bigo ga malanga tinae, gai gilaau ga hulo laa lalo tinae ga hulo ai. Gai gilaau ga hulo gi de baasi gee. Gai gu basa adu de manu de boo, “Ni a ai goe? Go ai aanei?” Gai ia ga hai ange, “Au ni Tailahalahaodengadubua.” Gai de manu de boo ga hai ange, “Au ga sano.” Aagai ia ga dau mana o de manu de boo ga kave. Gu kii ange de mmahi.

Gai gilaau ga hulo ai be laa i denga dagodo alodahi hugadoo e hedae ange gi gilaau i denga mee baubau. Loo adu loo adu huu, de baasi langi i ngaage, Buadada e hai dana guani ma e dugu, ma e dada ai denga hudaa moni ma denga daholaa ma mee alodahi hugadoo i de moana i de baasi langi i ngaage laa. Gai ia ga dada mai. Gu odi gi te galauna gai ia ga dada dada mai. Gaamai ga gai.

Gai ga loo adu luu dama laa ga loo adu, gidee de galauna laa gai gilaau ga poo i tua de galauna. Gai tangada laa ga hhudi. Ga hhudi hhudi hhudi adu gu dae adu gu dai dae adu gi gaogao de ... gu baa mai donu ia, gai gilaau ga langa de galauna ga vini ai tangada laa. Gu gii age tangada laa, “Ee go ai aanei? Ni a ai goe?” Gai ia ga hai ange, “Au ni Tailahalahaodengadubua.” Gai tangada laa ga hai ange, “Au ga sano.” Aagai ia ga dau denga mana o Buadada ga kave gu kii ange de mmahi. Aagai gilaau ga hulo be laa.

Loo iho. Ga loo iho laa, de eidu tege de langi e duu vae dahi ma e langa ai de baasi langi laa. Gai denga eidu alodahi e loomai ma e daudau. Loomai e daudau e dee maua i de hagabaguu. Loo mai e daudau de vae dahi laa e dee maua donu gi ngalue. Gai ia ga hanadu hano hano ga daudau de eidu vae dahi laa.

Ga loo adu donu huu ga damaa tuu adu donu huu gai ia ga badu salulu gu hadi de vae o de eidu laa gu doo iho de baasi langi laa, gu vaa de henua, gu maakau loo gidaadeu, gu deai se hai e maua ai gi danuaa de momme nei, gu doo iho de langi nei. Gai ia ga hanadu ga poo dahi luu lima ga velo gi lunga gi de baasi laa, gai ia ga dugu mai de eidu laa ga hai gu danuaa dono vae, ga hagaduu ange gi dono logunga, ga hagaduu ai, gu danuaa. Ga basa adu de eidu laa, “Ni a ai goe?” Gai ia ga hai ange, “Au ni Tailahalahaodengadubua.” Agai ia ga hai ange, “Au ga sano.” Gai ia ga dau mana o de eidu laa ga kave ma gu kii angeange de mmahi.

Ga hulo ai gilaau be laa gu ngani de langi de hagadaahao tama hagahodooligi, gai gilaau ga aahe mai ai loo ga aahe mai ga gaamai gaavange tama laa gi daho ono maadua go denga hodooligi, aagai ia ga ahe gi dono momme. Denei ai, momo mee agu e longo ma de iloo i dagodo o Tailahalahaodengadubua, aagai de ingoo o tama ana ne hakaugau laa, e hagaingoo ange bolo go Dologitai, e tuu lua ai ingoo olaau ma dono damana, go Mulidoloa. Aanaa ai huu agu mee e mau, aama de daohi i mee i taalanga o Dologitai. Gu lava ai loo. Aanaa huu agu momo mee.

Muna abasasa (English version)

So now, I’m back again to tell you some things that I heard, that I kept from the older people about Tailahalahaodengadubua. This is the story of Tailahalahaodengadubua.

One day, there was a married couple. They were going to Senugu to pick some food for themselves. And his wife was pregnant. When they went to Senugu, the woman had to go to the bathroom. So she went to the water. She went down to the water at Senugu and swam there, and did her business. But when she was doing that, she miscarried a blood clot. So she got out of the water and went to shore, and went to pick her taro, and that blood clot drifted on and on and on and went over the house of Tailahalahaodengadubua.

So Tailahalahaodengadubua went over and brought the blood clot and he bathed it. He bathed it and bathed it, and he brought everything and bathed it in strength and power, and he bathed that blood clot until it became a child, with the body of a person. The woman’s husband, his name was Mulidoloa. And as Tailahalahaodengadubua bathed it, he bathed that blood clot into a child, into a real man, into a full grown child, and he went to search for Mulidoloa. For him to come and take their child.

So Mulidoloa came and he said, “This is our child, take him and go, I’m finished caring for him. And this is the name of our child. It is the combination of our two names. Your name is Mulidoloa. My name is Tailahalahaodengadubua. And so he will be called Dologitai. Dolo, from Mulidoloa. And tai, from Tailahalahaodengadubua. So take our child with you, my process of washing him is finished.” So the two of them stayed there. And that person took his child and they left.

One day, the future king wanted to circle the heavens and look at everything and go sightseeing to see what the heavens looked like. So he said to that person that he wanted to take Dologitai and go with him to circle the heavens and see the sights. And Mulidoloa said that this was okay.

And this was what he said. When you two go and make your journey, when you go, there will be spirits that will appear before you, and you must go in front. As you go, there will be shapeshifters that are difficult to defeat, so he will put you behind him. And he will go in front. So that’s how it will be.

When the time came for them to set sail and circle the heavens and take the young chief, they went like that. As they sailed and sailed, there were strong things that the future king could not stand against, so he put him behind him. And he went in front.

As they sailed and sailed, there was a lizard laying across half of the sky and blocking their path, and they weren’t able to go past. So he went and went, and he took the ridge of the coconut palm leaf and he hit the lizard in the back of the head. Then the lizard raised up his head and they sailed under the lizard and went on. So they escaped to the other side, and the lizard said to them, “Who is this? Who do you belong to?” And so he said, “Tailahalahaodengadubua.” So the lizard said, “I surrender.” So Dologitai took the lizard’s powers and his strength became greater.

So the two continued on that way. As they sailed and sailed, there were spirits that came before them, so the young chief allowed him to go in front. So when they passed those spirits, there were monsters, a centipede was laying there. So they went. Then he put the young chief behind him and he went in front. As they went and went, he took the ridge of the coconut palm and struck it into the centipede’s back, and the centipede bent and lifted up his belly, and they went under his belly and went on. And they went to the other side. So the centipede said, “Who do you belong to? Who are you?” So he said, “I am Tailahalahaodengadubua.” So the centipede said, “I surrender.” So he took the centipede’s power. His strength increased.

They continued that way every time they encountered monsters. As they continued to go, in the southern half of the sky, Buadada made his fish trap and set it, and he pulled in fleets of canoes and the fish and every last thing in the sea to the southern half of the sky. So he pulled it in. Everything was inside the net so he pulled and pulled it in. He brought it in and ate it.

So as the two children sailed and sailed, they saw the big net, and they grabbed on to the back of the net. And the person pulled it in. He pulled and pulled and pulled, and when they reached beside, when they got close to him, they lifted the net and pinched the man. That person cried out, “Who is this? Who do you belong to?” And he replied, “I am Tailahalahaodengadubua.” So the person said to him, “I surrender.” So he took Buadada’s powers and added them to his strength. So the two of them went away in that manner.

They came down. They came down there, and ghost in the corner of the sky stood on one leg and lifted the side of the sky there. The ghosts all came and wrestled him. They came to wrestle him but they were not able to make him fall over. They came to wrestle him but they weren’t able to get the leg to move. So he came up and wrestled the one-legged ghost.

As they went up and cut him a little bit, he kicked forcefully and broke the ghost’s leg so that half of the sky would fall down, the earth would become wrong, we would all die, and there would be no way to fix it, the sky would fall down. Then he went over and took one of his arms and thrusted it up into that side of the sky, and he allowed that ghost to make his leg good again, and stand there in his place and stand there well. And the ghost said, “Who do you belong to?” And he said, “I am Tailahalahaodengadubua.” And the ghost said, “I surrender.” So he took the powers of the ghost and his power increased again.

So they continued that way and circled the sky so that the young chief could sightsee, and the two of them returned, they returned and he brought that child back to his parents, the chiefs, and he returned to his home. And so, these are the few things that I heard and know about the story of Tailahalahaodengadubua, and the name of the child that he raised, which was named Dologitai, which was combined from the two names of him and his father Mulidoloa. Those are the things I am able to remember from the story of Dologitai. I am finished. Those are my few things.